Übersetzung von "си отиде" in Deutsch

Übersetzungen:

ist weg

So wird's gemacht "си отиде" in Sätzen:

И ангелът си отиде от нея.
Und der Engel ging weg von ihr.
23 И когато свършиха дните на службата му, той си отиде у дома.
23 Und es begab sich, da die Zeit seines Amts aus war, ging er heim in sein Haus.
А като си отиде той, лъв го намери по пътя и го уби; и тялото му бе простряно на пътя, и оселът стоеше при него; също и лъвът стоеше при тялото.
Als er nun fortging, da begegnete ihm auf dem Weg ein Löwe; der tötete ihn, und sein Leichnam lag hingestreckt auf dem Weg. Und der Esel stand neben ihm, und der Löwe stand neben dem Leichnam.
Но лицето му посърна от тая дума, и той си отиде наскърбен, защото беше човек с много имот.
Und Jesus sah um sich und sprach zu seinen Jüngern: Wie schwer werden die Reichen in das Reich Gottes kommen!
Тогава Еровоамовата жена стана та си отиде, и дойде в Терса; и като стъпи на прага на къщната врата, детето умря.
Aber die Kinder Juda stritten wider Jerusalem und gewannen es und schlugen es mit der Schärfe des Schwerts und zündeten die Stadt an.
Тогава пророкът си отиде и чакаше на пътя за царя, като бе се предрешил с покривало на очите си.
38Da ging der Prophet hin, trat an den Weg, den der König zog, und verhüllte sein Angesicht mit einer Binde.
А синовете му бяха видели през кой път си отиде Божият човек, който беше дошъл от Юда.
Und seine Söhne zeigten ihm den Weg, den der Mann Gottes gegangen war, der aus Juda gekommen war.
28 Тогава жената остави стомната си, отиде в града и каза на хората:
28Da ließ die Frau ihren Krug stehen und ging in die Stadt und spricht zu den Leuten:
Тогава Саул си отиде у дома си, а Давид и мъжете му се изкачиха на твърдото място.
1 Von dort zog David hinauf und hielt sich auf den Berghöhen von En-Gedi auf.
И тъй тя се върна със слугите си та си отиде в своята си земя.
Und sie wandte sich und zog in ihr Land, sie und ihre Knechte.
22 Но младежът, като чу това слово, си отиде наскърбен, защото беше човек с много имот.
22 Als aber der junge Mann das Wort hörte, ging er betrübt davon; denn er hatte viele Güter.
И, ето, целият град излезе да посрещне Исуса; и като Го видяха, помолиха Му се да си отиде от техните предели.
34 Und die ganze Stadt zog zu Jesus hinaus; als sie ihn trafen, baten sie ihn, ihr Gebiet zu verlassen.
И като се обърна Самуил да си отиде, той хвана полата на мантията му, и тя се раздра.
Und als Samuel sich umwandte, daß er wegginge, ergriff er ihn bei einem Zipfel seines Rocks, und er zerriß.
но, когато спяха човеците, неприятелят му дойде и пося плевели между житото, и си отиде.
Da aber die Leute schliefen, kam sein Feind und säte Unkraut zwischen den Weizen und ging davon.
25 И той им показа входа за града и те поразиха града с острието на меча, а човека с целия му род пуснаха да си отиде.
Und da er ihnen zeigte, wo sie in die Stadt kaemen, schlugen sie die Stadt mit der Schaerfe des Schwerts; aber den Mann und all sein Geschlecht ließen sie gehen.
После тя стана та си отиде, свали покривалото си и облече вдовишките си дрехи.
38:19 Und sie machte sich auf und ging hin und legte den Mantel ab und zog ihre Witwenkleider an.
И баща им каза: През кой път си отиде?
Und ihr Vater sprach zu ihnen: Welchen Weg ist er gegangen?
Но Той мина посред тях и си отиде.
Er aber ging mitten durch sie hindurch und zog weiter.
И те почнаха да Му се молят да си отиде от техните предели.
17 Da fingen sie an, ihn zu bitten, er möge aus ihren Grenzen weichen.
А като дойде Иоав и цялата войска, който беше с него, известиха на Иоава казвайки: Авенир Нировият син дойде при царя; и той го изпрати, та си отиде с мир.
35 so lief ich ihm nach und schlug ihn und entriß es seinem Rachen; und erhob er sich wider mich, so ergriff ich ihn bei dem Barte und schlug ihn und tötete ihn.
И Давид си отиде по пътя, а Саул се върна на мястото си.
Und David zog weiter, Saul aber kehrte an seinen Ort zurück.
И на утринта господарят й стана та отвори вратата на къщата и излезе, за да си отиде по пътя, и ето наложницата му паднала при врата на къщата, и ръцете й на прага.
Da nun ihr Herr des Morgens aufstand und die Tür auftat am Hause und herausging, daß er seines Weges zöge, siehe, da lag sein Kebsweib vor der Tür des Hauses und ihre Hände auf der Schwelle.
И като си отиде у дома, намери детето легнало на постелката, и бесът излязъл.
30 Und sie ging hin in ihr Haus und fand das Kind auf dem Bett liegen, und der Dämon war ausgefahren.
А като се свечери, учениците дойдоха при Него, и рекоха: Мястото е уединено, и времето е вече напреднало; разпусни народа да си отиде пи селата да си купи храна.
Am Abend aber traten seine Jünger zu ihm und sprachen: Dies ist eine Wüste, und die Nacht fällt herein; Laß das Volk von dir, daß sie hin in die Märkte gehen und sich Speise kaufen.
И така целият Израил си отиде в шатрите.
Und ganz Israel ging zu seinen Zelten.
А като престана да говори с Авраама Господ си отиде; а Авраам се върна на мястото си.
Und der HERR ging hin, da er mit Abraham ausgeredet hatte; und Abraham kehrte wieder um an seinen Ort.
Тогава Самуил стана та си отиде в Рама.
Samuel aber brach auf und kehrte nach Rama zurück.
Не мога да повярвам, че си отиде.
Ich kann wirklich nicht glauben, dass er fort ist.
И Мойсей си отиде след тези думи, и стана пришелец в земята Мадиам, където стана баща на двама сина.
Daraufhin floh Mose und hielt sich als Fremder in Midian auf; dort wurden ihm zwei Söhne geboren.
Тогава Семей, като стана та оседла осела си, отиде в Гет при Анхуса за да потърси слугите си; и Семей отиде та доведе слугите си от Гет.
Und es wurde Schimi angesagt: Siehe, deine Knechte sind in Gat. 40Da machte sich Schimi auf und sattelte seinen Esel und zog hin nach Gat zu Achisch, um seine Knechte zu suchen.
Човекът повярва думата, която му рече Исус, и си отиде.
Der Mann glaubte an das, was Jesus ihm gesagt hatte, und machte sich wieder auf den Weg.
Но някой като теб трябва да си отиде стилно.
Aber jemand wie du braucht 'nen glänzenden Abgang.
И няма да го пусна да си отиде.
Und ich lasse ihn sicher nicht mehr gehen.
Защо го остави да си отиде?
Warum hast du ihn gehen lassen?
Исус им каза: Разповийте го и го оставете да си отиде.
Jesus sagt zu ihnen: Macht ihn los und laßt ihn gehen.
23 А като дойде Иоав и цялата войска, който беше с него, известиха на Иоава казвайки: Авенир Нировият син дойде при царя; и той го изпрати, та си отиде с мир.
23 Als nun Joab und das ganze Heer, das mit ihm war, ankamen, da berichtete man Joab und sprach: Abner, der Sohn Ners, ist zum König gekommen; und er hat ihn entlassen, und er ist hingegangen in Frieden.
И остави ги и си отиде.
Dann ließ er sie stehen und ging weg.
59 Йосиф взе тялото, обви Го в чиста плащаница 60 и Го положи в новия си гроб, който бе изсякъл в скала, и като привали голям камък върху входа на гроба, си отиде.
Und Josef nahm den Leib und wickelte ihn in ein reines Leinentuch und legte ihn in sein eigenes neues Grab, das er in einen Felsen hatte hauen lassen, und wälzte einen großen Stein vor die Tür des Grabes und ging davon.
Затова Исаак си отиде от там, разпъна шатрите си в Герарската долина и там живееше.
Da zog Isaak von dannen und schlug sein Gezelt auf im Grunde Gerar und wohnte allda
Това изговори Иисус и си отиде, и се скри от тях.
Also sprach Jesus. Dann ging er weg und verbarg sich vor ihnen.
И като го държеше, той премери шест мери ечемик, та го натовари на нея; и тя си отиде в града.
Und sie hielt ihn, und er maß sechs Maß Gerste und legte sie ihr auf; und er ging in die Stadt.
И Фараон се обърна та си отиде у дома си, без да вземе присърце и това.
Und Pharao wandte sich und ging heim und nahm's nicht zu Herzen.
Тогава Самуил си отиде в Рама, а Саул отиде у дома си в Гавая Саулова.
Und Samuel ging hin gen Rama; Saul aber zog hinauf zu seinem Hause zu Gibea Sauls.
Лошо е! лошо е! казва купувачът, Но като си отиде, тогава се хвали.
"Böse, böse!" spricht man, wenn man's hat; aber wenn's weg ist, so rühmt man es dann.
И цялото множество от Герасинската околност Му се помоли да си отиде от тях, защото бяха обзети от голям страх; и Той влезе в ладията и се завърна.
Und es bat ihn die ganze Menge des umliegenden Landes der Gadarener, daß er von ihnen ginge; denn es war sie eine große Furcht angekommen. Und er trat in das Schiff und wandte wieder um.
Тогава жената остави стомната си, отиде в града и каза на хората:
Und über dem kamen seine Jünger, und es nahm sie wunder, daß er mit dem Weib redete. Doch sprach niemand: Was fragst du? oder: Was redest du mit ihr?
гава взеха камъни да хвърлят върху Му; но Исус се скри и излезе от храма, [минавайки през сред; и така си отиде]. ГЛАВА 9
Spricht Jesus zu ihnen: Kommt und haltet das Mahl! Niemand aber unter den Jüngern wagte, ihn zu fragen: Wer bist du? denn sie wußten, daß es der HERR war.
И тъй хилядникът остави момчето да си отиде, като му заръча: никому да не кажеш, че ми си обадил това.
Er aber sprach: Die Juden sind eins geworden, dich zu bitten, daß du morgen Paulus vor den Hohen Rat bringen lassest, als wollten sie ihn besser verhören.
1.33864402771s

Laden Sie unsere Wortspiel-App kostenlos herunter!

Verbinden Sie Buchstaben, entdecken Sie Wörter und fordern Sie Ihren Verstand auf jeder neuen Ebene heraus. Bereit für das Abenteuer?